Francisation Réussie avec Annie

EP 87 | 🔵Lost in Translation? Les Cousins d'Amérique ép.2 : Une poutine, 2 cultures (PDF: transcription + Questions included) | We explore the delightful differences between France and Québec through food, work, and social customs

Annie Nanking

Send us a text

Nous traversons l'Atlantique pour explorer les fascinantes différences culturelles et linguistiques entre la France et le Québec, deux régions partageant la même langue mais avec des expressions et habitudes distinctes. À travers un dialogue authentique entre Marc (Québécois) et Pierre (Français), nous découvrons comment la même langue peut créer deux univers différents tout en nous rapprochant.

Des ressources complémentaires sont disponibles, incluant la transcription complète, un questionnaire détaillé en six sections et un corrigé pour approfondir votre compréhension des différences linguistiques et culturelles entre la France et le Québec

Pierre et Marc se rencontrent dans une cantine de poutine à Montréal pour explorer les différences culturelles entre la France et le Québec à travers une conversation amicale et révélatrice.

• Découverte de la poutine comme plat national québécois, avec son fromage en grains qui fait "squik-squik"
• Différences d'attitude face à l'hiver : le "syndrome du caribou" québécois versus la "panique nationale" française pour un centimètre de neige
• Comparaison des cultures de travail : l'approche informelle au Québec contre la formalité française
• Contraste entre les congés : deux semaines au Québec versus cinq semaines minimum en France, mais un an de congé parental au Québec
• Différences dans les habitudes alimentaires : 30 minutes de pause déjeuner au Québec contre 2 heures en France
• Opposition entre l'amour français du débat et l'approche québécoise plus décontractée "c'est correct"
• Comparaison entre le "5 à 7" québécois et "l'apéro" français qui peut durer jusqu'à minuit
• Célébration des différences qui unissent et enrichissent les deux cultures francophones

Rendez-vous la semaine prochaine pour un nouvel épisode de Cousins d'Amérique. Merci de choisir de pratiquer votre français avec moi et je vous souhaite le plus beau des succès dans votre intégration en français. Ne lâchez surtout pas !


Francisation Réussie Avec Annie - YouTube

Pour vous aider à approfondir votre Français.

Ressources disponibles.

Speaker 1:

Bonjour, bienvenue dans un nouvel épisode de Francisation réussie avec Annie Cousin d'Amérique.

Speaker 2:

Épisode 2 Une poutine, deux cultures. Les deux amis se retrouvent sur la rue Sainte-Catherine à Montréal, dans une cantine de poutine.

Speaker 3:

Salut, pierre, content de te voir. Mon chum T'as trouvé la place facilement.

Speaker 4:

Salut Marc. Euh, ton chum, tu veux dire ton copain, parce que moi je ne suis pas. Enfin, tu vois.

Speaker 3:

Ah non. non, chum, ça veut dire ami, ici, t'es pas obligé de paniquer. Bon, qu'est-ce que tu veux manger? Je te recommande la poutine.

Speaker 4:

Une poutine, c'est des frites avec du fromage fondu, c'est ça.

Speaker 3:

Pas n'importe quel fromage, du fromage en grains qui fait squik-squik dans tes dents Avec de la sauce brune. C'est notre plat national.

Speaker 4:

Votre plat national. Bon, je vais essayer ta poutine.

Speaker 3:

Deux poutines régulières, s'il vous plaît. Alors, comment tu trouves Montréal jusqu'à maintenant?

Speaker 4:

C'est sympa. Je trouve que vous avez le sourire facile comparé à la France.

Speaker 3:

Ah, et voilà nos poutines. Commence par ça, mon Pierre. Eh oui, on sourit beaucoup. Puis, c'est notre nature, on dit qu'on a le syndrome du caribou.

Speaker 2:

Hum.

Speaker 4:

C'est pas mal finalement. Le fromage fait vraiment ce bruit bizarre, Mais explique-moi le syndrome du caribou.

Speaker 3:

C'est une blague. On dit qu'on est tellement habitué au froid qu'on sourit même quand il fait moins 30 degrés. Tandis que vous, les français, dès qu'il fait moins de 15 degrés, vous partez aux Antilles.

Speaker 4:

Hey, on n'est pas si frileux, mais c'est vrai qu'on n'a pas votre enthousiasme pour l'hiver. Vous faites vraiment du ski de fond en ville.

Speaker 3:

Bien sûr, sur le Mont-Royal, sur les plaines d'Abraham, l'hiver, c'est notre cinquième saison. On a même des festivals dehors, par moins 20 degrés Le Carnaval de Québec, Igloo Fest vers le mois de mars, si je ne me trompe pas. Vous êtes complètement ouf. C'est quoi Ouf?

Speaker 4:

Ouf, c'est l'inverse de fou. On inverse souvent les mots. On a ainsi créé le verlan, qui est l'envers des mots. Pour revenir au temps, en France, dès qu'il neige un centimètre, c'est la panique nationale.

Speaker 3:

Les transports s'arrêtent, les gens restent chez eux. Un centimètre. Nous, on ne neige même pas en dessous de 10 centimètres. Mais bon, parlons d'autre chose. Au travail, comment ça?

Speaker 4:

se passe pour toi. C'est très différent. Mon patron m'a dit Appelle-moi Bob dès le premier jour.

Speaker 3:

En France, même après 10 ans, c'est encore, monsieur Dupont. Ah oui, on est moins formel, mais attention, ça ne veut pas dire qu'on travaille moins, on a juste une approche plus décontracté. Tu prends combien de congés par année en France?

Speaker 4:

Cinq semaines minimum, plus les RTT, plus les jours fériés.

Speaker 3:

Et toi Deux semaines la première année. Mais on a le congé parental d'un an Et quand on a des enfants, personne ne dit rien si on part à 16 heures pour aller les chercher.

Speaker 4:

Un an de congé parental pas mal. En France, on a 4 mois, Mais on a 2 heures de pause déjeuner.

Speaker 3:

Nous, c'est 30 minutes Sandwich au bureau, mais on finit plus tôt Et on mange de la poutine 30 minutes.

Speaker 4:

En France, c'est des sacrilèges. Le repas, c'est un moment social de débat, de civilisation.

Speaker 3:

Ah, le débat. C'est vrai que vous aimez argumenter Ici, on dit c'est correct et on passe à autre chose. Vous, vous pouvez débattre deux heures sur la meilleure façon de faire cuire un œuf.

Speaker 4:

Mais c'est important. Un œuf à la coque, c'est trois minutes, pas deux, pas quatre, trois, et le pain Ne me lance pas sur le pain.

Speaker 3:

Ok, ok, je ne vais pas te lancer sur le pain. Ok, ok, je vais pas te lancer sur le pain, mais avoue que notre pain tranché, c'est pratique Du pain tranché.

Speaker 4:

Mon Dieu, vous massacrez tout ce qui est sacré. Le pain, ça se coupe à la demande. Frais du boulanger.

Speaker 3:

Relaxe mon Pierre, on a d' frais du boulanger. Relaxe mon pierre, on a d'excellents boulanger aussi, mais on aime la simplicité. Autre chose qui te surprend, mon chum les pourboires 15% minimum.

Speaker 4:

En france, on laisse la monnaie, c'est déjà généreux.

Speaker 3:

Ici, c'est une question de survie pour les serveurs. Bon, et vos 5 à 7? 5 à 7? Oui, c'est le social entre collègues en fin de journée, entre 17h et 19h, d'où le terme 5 à 7.

Speaker 4:

Ah, je vois En.

Speaker 3:

France on dit l'apéro 5 à 7, c'est précis. Votre apéro, ça peut durer jusqu'à minuit.

Speaker 4:

Et c'est tant mieux. L'apéro, c'est sacré. On refait le monde, on débat, on philosophe.

Speaker 3:

Nous, on relaxe, on prend une bière, on regarde le hockey. Ah le hockey. Votre religion nationale En France, c'est le foot, bien sûr, ou le soccer.

Speaker 4:

Vous êtes capable de manifester si votre équipe perd au soccer.

Speaker 3:

Eh oui, c'est de la passion. Vous vous manifestez si on augmente les frais de scolarité, Parce que l'éducation, c'est important.

Speaker 4:

Et accessible, pas comme vos grandes écoles. Nos grandes écoles forment l'élite. Vos universités sont-elles ouvertes à tous?

Speaker 3:

Exactement Démocratique. Chacun sa chance.

Speaker 4:

Bon, je dois avouer que votre poutine, c'est pas mal.

Speaker 3:

Pas mal, c'est délicieux À vous. C'est réconfortant, Comme vous finalement, et vous, vous êtes, comment dire? sophistiqué, mais pas snob, enfin pas trop.

Speaker 4:

Merci, je crois, au final, on est différent, mais on se complète bien.

Speaker 3:

Exactement, vous apportez la culture, on apporte la chaleur humaine.

Speaker 4:

Ensemble, on fait le français parfait, le français parfait Avec une poutine et un bon débat À nos différences. À nos différences. Et à ceux qui nous unissent Au fait, pierre tu veux venir voir un match des Canadiens la semaine prochaine? Le hockey, c'est violent, non Pas plus qu'un débat français sur la politique.

Speaker 3:

Alors ça va, j'accepte Parfait Et ce printemps je t'emmènerai dans une vraie cabane à sucre.

Speaker 4:

D'accord, mais en échange, tu viens avec moi dans une vraie brasserie française.

Speaker 3:

Deal Échange culturel.

Speaker 4:

Échange culturel, vive la différence.

Speaker 2:

Ils sortent en continuant à rire et débattre.

Speaker 1:

Rendez-vous la semaine prochaine pour un nouvel épisode de Cousins d'Amérique. Bonne écoute et bon apprentissage. Merci de choisir de pratiquer votre français avec moi et à la semaine prochaine pour un nouvel épisode. Et comme toujours, je vous souhaite le plus beau des succès dans votre intégration en français. Ne lâchez surtout pas. Sous-titrage ST' 501.